This article presents the results of a study of the main hydrodynamic and mass transfer characteristics of a microbubble apparatus on model systems aimed at elucidating the possibility of using microbubble processes to conduct mass transfer processes between biogas and liquid.
Бактериофаги выполняют важную роль в контроле численности микробных популяций, в автолизе стареющих клеток, в переносе бактериальных генов, выступая в качестве векторных «систем». Действительно, бактериофаги представляют собой один из основных подвижных генетических элементов. Посредством трансдукции они привносят в бактериальный геном новые гены. Было подсчитано, что за 1 секунду могут быть инфицированы 1024 бактерий. Это означает, что постоянный перенос генетического материала распределяется между бактериями, обитающими в сходных условиях.
Лингвокультурология, новая отрасль современной лингвистики, изучает язык не только как средство познания, но и как культурный код нации. Идея о том, что ученые видят мир по-другому через призму родного языка, привлекает множество новых исследований среди исследователей. В лингвистике, когда культурная информация изучается с помощью языковых единиц, несущих информацию, такие языковые единицы группируются под термином лингвокультурные единицы. Например, реалии, концепты, лакуны, стереотипы, речевые этикеты являются лингвокультурными единицами. Основными задачами лингвокультурологии являются описание языкового картина мира, концептосферы, представляющей собой совокупность базовых концепций культуры, языкового сознания и языковых единиц, отражающих национально-культурный менталитет владельцев языков, национальную социокультурную среду, стереотипы, характерные для речи. Анализ с точки зрения лингвокультурологии при исследовании проявления культурного трансфера в переведенном тексте помогает изучить лингвистическое отражение народного мышления в исследовании, его специфические аспекты восприятия мира. Когда произведение искусства переводится, его идеи, факторы, отражающие мировоззрение нации, также воспринимаются текстом перевода. Так же, как каждый язык отражает культуру этой нации, так и в то время как читатель переводного текста читает произведение на своем родном языке, некоторые фразы побуждают читателя понять и представить произведение с точки зрения своей собственной культуры. То есть один текст можно понимать и трактовать по-разному с точки зрения разных народов. Потому что такие факторы, как природа, культура, обычаи и религия, влияют на его мир мыслей, концепций и воображений. Использование культурно окрашенных слов переводе, которых нет в исходном тексте, является фактором того факта, что переведенный текст является культурным трансфером. Хотя это может быть метод, который переводчик сознательно использует для передачи идеи предложения в исходном тексте, он также может быть методом, выбранным для обеспечения того, чтобы переведенная работа была понятна читателю. В любом случае основным фактором в обоих методах является культура, которая отражает трансфер культуры в переведенном тексте.
Бактерияларнинг антибактериал воситаларга резистентлиги доимо ўзгариб туради ва жиддий клиник муаммо бўлиб, авваллари самарали бўлган антибиотикларни бефойда бўлишига олиб келади. Антибиотикларни пала партиш қўлланилиши инфекцион касалликларни антибиотиклар пайдо бўлишидан олдинги вақтлардаги кечувига олиб келишига сабаб бўлади. Викториан қабристонларидаги қабрларга қўйилган плиталарга ёзилган саналар студент-медиклар томонидан ўқилиши мақсадга мувофиқ бўлар эди! - оилалардаги барча болаларнинг чақалоқлигидаёқ онасининг туғуруқ сепсиси туфайли ўлими. Шуни айтиш керакки, Буюк Британияда кўпгина антибактериал препаратлар яхши ниятлар билар буюрилганлигига қарамасдан энг резистент бактериялар госпитализация қилинган беморларда ривожланган.
Сегодня мы живем в эпоху цифровых технологий или цифровой век. Цифровые технологии дают нам необъятные возможности, наиболее актуальным из которых на сегодняшний день для нас является цифровизация архивов. Цифровизация (анг. Digitalization) это процесс создания нового информационного носителя в цифровой форме, в более узком смысле digitization (оцифровка) представляет собой перенос информации с физических носителей на цифровые, например сканирование документа. [ЛН Мазур, 2018. Стратегии дигитализации архивных массовых источников: электронный архив и база данных.] Но не только это, цифровизация архивов также подразумевает выбор цифрового инструмента, при помощи которого оцифрованные данные (грубо-говоря сканированные) станут доступны массам. Внедрение цифровых технологий в каждодневный процесс позволяет нс только усовершенствовать внутренние процессы, но и существенно облегчить работу с архивами.
Развитие функциональной грамотности младших школьников,и школьников в целом, является приоритетным направлением в развитии современной системы образования. Перед школой стоит задача формирования функциональной грамотности обучающихся, и задача каждого педагога – освоить технологии формирования и оценивания функциональной грамотности за счет достижения планируемых предметных, метапредметных и личностных результатов; реализации системно деятельностного подхода, являющегося методологической основой ФГОС; включения школьников в процесс решения задач на применение или перенос знаний и умений в нетипичные ситуации, а также включения школьников в исследовательскую и проектную деятельность.
Представлена краткая характеристика массового обследования новорожденных на врожденный гипотиреоз в Азербайджанской Республике. Показаны полученные результаты по выявлению врожденного гипотиреоза в трех регионах нашей республики. Установлены пределы уровня ТТГ для выявления данного заболевания. Полученные результаты показали, что высокий уровень ТТГ выявлено среди девочек, чем у мальчиков. Проведенные работы показывают, что для получения точной информации о распространении врожденного гипотиреоза требуется охватывание более большого числа новорожденных.
Развитие цифровых технологий, формирование информационного пространства является одним из важнейших факторов развития цифровой экономики, в русле с инновациями. Цифровые технологии постепенно становятся важными для поддержания национальных интересов, информационного и технологического суверенитета, конкурентоспособности государств в мировом сообществе, которое движется в направлении создания «умной планеты»
Несмотря на достижения в диагностике и лечении заболеваний шейки матки, последние остаются важной проблемой в акушерстве и гинекологии. Это связано с тем, что рак шейки матки (РШМ) занимает первое место среди злокачественных новообразований женских половых органов. В настоящее время отмечается рост заболеваемости РШМ среди молодых женщин в возрасте до 40 лет. Вряд ли существует прямая связь между уровнем жизни населения страны и риском развития РШМ. Зато существует абсолютно четкая разница в показателях частоты возникновения РШМ в странах, где регулярно проводится массовый скрининг населения, и в тех странах, где он не организован. Благодаря тщательно разработанным программам скрининга в некоторых странах удалось снизить частоту возникновения рака шейки матки на 80%.
Данная научная статья представляет собой анализ роли Японии в современных международных отношениях. В условиях глобализации каждое государство при отстаивании своих интересов опирается на имеющиеся ресурсы и в связи с этим в рамках статьи акцент сделан на особенности внешней политики Японии, где проявляется уникальные цивилизационные, культурные, технологические основы современного японского общества. Особое внимание уделено специфике формирования «умной силы» наравне с «жесткой силой». «Джозеф Най под «жесткой силой» подразумевает совокупную политическую, экономическую и военную мощь, «мягкая сила» в основном характеризуется культурой, ценностями и политической идеологией, а «умная сила» – эффективным сочетанием «жесткой силы» и «мягкой силы» – как наиболее применимым и адекватным, с точки зрения современных условий, механизмом обеспечения национальной безопасности и реализации внешнеполитических задач». По мнению Дж.Ная, есть «три возможных пути воздействия на других акторов: 1) принуждение и подкуп, составляющие «жесткую силу», и 2) использование своей привлекательности, то есть «мягкой силы». Развитием этих понятий стала так называемая 3) «умная сила» – подход, при котором используется сочетание «жесткой» и «мягкой» силы». Известный японский ученый Д.Т.Судзуки указывает, как одну из составляющих феноменов японской культуры учение дзэна. Он отмечает, что «дзэн не только непосредственно воздействовал на религиозную жизнь японцев, но и влиял на их культуру в целом». В этом можно убедиться, наблюдая за развитием японской культуры. Исследуя значения «мягкой силы» в политике правительства Японии‚ следует отметить, что она в отличии от других государств прежде всего, опирается на уникальные особенности японской культуры и ценности. Для разработки ее концептуальной основы в 2004 г. был создан Консультативный совет по содействию культурной дипломатии во главе с профессором университета «Хосэй» Тамоцу Аоки‚ одной из задач, которого стало улучшение имиджа Японии в мире . С учетом современных особенностей глобального развития, созданный Консультативный совет, обратил своего внимания «на пропаганду массовый культуры как стартовой позиции для понимания Японии». Такие культурные продукты как манга (комиксы) и анимэ (анимационные фильмы) несут в себе эстетические чувства и традиционные художественные мастерство.